Talvez eu precise atualizar meu conhecimento da língua portuguesa, que está longe de ser perfeito, mas já há duas ou três semanas eu venho notando uma tendência estranha na mídia: diversas palavras e expressões que antes eu conhecia exclusivamente no singular agora só aparecem no plural.
Ninguém fala mais “o impacto”. Agora é “os impactos”
“São os reflexos de uma cidade…” (Jornal do SBT – 19/12/07)
A língua portuguesa já tem plurais demais, sem isso.
Isso me lembrou a repentina decisão da mídia de trocar a expressão “risco de vida” por “risco de morte”, que ainda é tão antipática que muitos repórteres preferem ficar no meio-termo e dizer “risco de morrer” (bem melhor).