rictad,
Um dos motivos que fizeram o
pedroacerbi do HTForum querer vender seu ZBT-601 (para você, por coincidência
) foi a questão do limite de 6h de gravação, que ainda está confuso para mim: esse limite existe tanto para ext3 como para FAT32? Esse limite existe tanto para gravações manuais como agendadas?
De qualquer modo achei a seguinte string no zmw_base_zinwell:
.rodata:0068B058 70 76 72 3A 20 73 74 72+aPvrStreamHasRe:.ascii "pvr: stream has recode 6hrs"<0>
Não existe referência direta à essa string no código (como no caso da string "mke2fs" que você comentou). Portanto para chegar até a referência teria que fazer o mesmo método que você fez para "mke2fs": sabendo o endereço absoluto da string do "limite de 6hrs", procurando nas rotinas relacionadas ao PVR, tentar encontrar a chamada para determinado offset à partir de algum ponteiro, não é?
Outra coisa:
Andei bisbilhotando no
zmw_base_zinwell (enviado pelo
rictad alguns posts atrás), e encontrei os locais onde estão as strings de todas as mensagens exibidas na tela: fica entre B48426 e B61E9E. Cada String aparece 7 vezes:
1,2,3,4,6: em Inglês
5: em Espanhol
7: em Português
O legal é que esses dados não estão comprimidos. Portanto, imagino que podemos mudá-las à vontade. Bem, acho que não tão à vontade assim, pois temos que respeitar o limite de caracteres que já está lá para cada string: trocar por uma menor pode; já trocar por uma maior ficaria mais complicado... Nos firmwares Mediatek, tinhamos à disposição aqueles programinhas pra mudarmos tudo, inclusive alterando o tamanho das strings se necessário...
http://personal.inet.fi/cool/mediatek/programs/mtklangeditor.htmlO objetivo disso tudo seria melhorar a tradução das mensagens na tela. Exemplos do que eu vi que poderia ser melhorado (deve haver muito mais...):
"Subtitulo": o ideal seria "Legenda"
"4:3
caixa de
letra": o ideal seria deixar "4:3 Letter Box" mesmo
"16:9
tela Wide": o ideal seria deixar "16:9 Wide Screen" mesmo
"HD Tela": O ideal seria "Proporção de Tela HD"
"SD Tela": o ideal seria "Proporção de Tela SD"
"Pillar Box": nesse caso eles não traduziram, e fizeram bem... pois nem imagino uma tradução pra isso
Além dos erros de tradução, ainda podemos ver minúsculas onde não deveriam estar (como destaquei em vermelho), etc.
Última coisa,
rictad, só me confirma uma coisa: as fontes (da GUI, das CC, etc.) estariam no próprio zmw_base_zinwell, não é?
Pergunto isso pois como você já descreveu no início deste tópico, as Closed Captions têm fontes pequenas e ruins, não é? Seria uma modificação muito legal poder melhorar isso... Falando nisso, além da fonte das Closed Captions, existe outro tipo de problema, como posicionamento problemático, caracteres errados, falta de itálico, etc.?
Eu estou pra criar um novo tópico aqui no Forum descrevendo as particularidades (e os problemas) das Closed Captions da TV Digital (tendo como ponto de comparação as CC da TV Analógica). Só pra adiantar, na minha TV Sony 40EX505 eu detectei os seguintes problemas, sendo que alguns são como certeza devidos a TV, outros devidos a transmissão, e outros que eu fiquei na dúvida sobre o causador:
- Ausência de Itálicos: Vendo o mesmo filme da Globo, na TV Analógica tem itálico, e já na TV Digital, nos pontos correspondentes, não tem itálico. Será isso um problema da transmissão, ou da TV? Por tudo que eu pude deduzir até agora, as CC digitais ,até o momento, são "upconverted" à partir das analógicas: elas não são criadas específicamente para TV Digital (com todos os recursos melhores que poderiam ser usados...).
- Falta de sincronia: na TV Analógica estão bem sincronizadas, e na Digital estão atrasadas: já ouvi falar que é problema das transmissoras, mas não tenho certeza...
- Alguns Caracteres especiais/acentuados errados: também não sei quem é o responsável...
- Formatação errada: fica evidente quando se compara com as CC dos filmes da Globo na TV Analógica, em que as falas ficam localizadas perfeitamente próximas de quem está falando...
- Fonte de tamanho pequeno, e com espaçamento entre os caracteres exagerado...
Só de lembrar como foi feita a engenharia reversa das fontes dos firmwares Mediatek, já dá um certo desespero:
http://personal.inet.fi/cool/mediatek/documents/Info%20-%20MT1389%20v0.3b%20English.rtf E pensar que precisa: encontrar onde estão as fontes; fazer a engenharia reversa; criar um programa para trocar/editar as fontes. Nossa! Não sei quando (ou se) eu seria capaz de fazer esse processo completo. O máximo que eu conseguiria no momento seria tentar ajudar um pouco ali e outro aqui...