Texto publicado em 14/01/2005
- 07/03 – Coloquei no ar as tabelas de caracteres do Firmware Bruno 2.0
- 07/03 – Saiu a versão 2.0! Agora, com três fontes diferentes e uma versão baseada no Firmware 1109!
- 28/02 – Bruno criou tabelas que mostram extamente que caracteres estão presentes e o que foi descartado em seu firmware;
- 28/02 – Bruno colocou no ar uma versão ISO do firmware.
- 07/02 – Corrigido link para a tabela Latin 2 – Obrigado, Johnny!
- 18/01 – Saiu o preview da versão 1.2, com três fontes!
- 18/01 – Agora eu explico rapidamente (ou quase) o que significa LATIN 1, LATIN 2, etc
- 17/01 – O problema relatado por Giovanni foi solucionado com a versão 1.1-yellow
- 16/01 – Bruno colocou no ar uma nova versão do 1.1-yellow, com fonte amarela.
- 16/01 – Giovanni Dioro reportou uma possível incompatibilidade
Perceba que a fonte acima é um pouco mais “grossa” que a seguinte. Está sem tarja, mas você aplicar uma tarja nela usando o “truque” explicado em minha página principal.
Agora os exemplos da versão 1.1-yellow. Note que eu deixei de usar os termos Latin1 e Latin2, por não fazerem mais sentido.
Aguarde os exemplos da versão 2.0!
Lembre-se de que pode alternar livremente entre as fontes apertando o botão SUBTITLE do controle remoto durante a execução do filme. Mas tenha em mente que ao chegar à fonte Cyrilic não haverá legenda alguma (exceto Bruno v2.0), porque a terceira fonte precisou ser inteiramente removida para liberar espaço para “esticar” as outras fontes.
O Firmware Bruno mantém o efeito colateral de sempre exibir pelo menos duas faixas translúcidas, mesmo quando há apenas uma linha de texto.
As tabelas a seguir, mostram o que está presente e o que teve que ser suprimido do firmware Bruno para obter espaço para as legendas maiores. Em seguida, temos as tabelas originais.
Firmware Bruno 2.0 – Fonte amarela
Firmware Bruno 2.0 – Fonte branca
Firmware Bruno 1.1 – Fonte com fundo preto
Firmware Bruno 1.1 – Fonte amarela
Firmware Bruno 1.1 – Fonte branca
Firmware Bruno 1.1 – Fonte com fundo translúcido
Fonte Original 0531 – Latin1
Fonte Original 0531 – Latin2
Fonte Original 0531 – Cyrilic
Vantagens do uso do Firmware Bruno v1.1 ou v2.0:
- É inteiramente baseado no Firmware para o DVP642K/78, por isso você tem os menus em Português do Brasil e Karaokê ao mesmo tempo (o que é impossível usando uma versão para o DVP630);
- Todos os acentos do Português!
- Já entra direto em Multi/NTSC, ao contrário do Huffyk para DVP630, que entra em PAL;
- Tem uma versão baseada no firmware 0531, por isso não tem Macrovision! E sim! você pode fazer o “downgrade” se a sua versão for 1109, desde que seu player não seja do tipo “E”.
- Você não vai ter mais que apertar a tecla System Menu para o fundo aparecer. Isso tem um efeito colateral ruim quando se está assistindo um DivX e não um XviD;
- As fontes são muito boas, com tarja e sem tarja. E você pode ficar alternando entre elas com o botão subtitle do controle remoto!
- Suporte completo ao Espanhol (para atender os usuários de outros países da America Latina que nos pediram)
Mexer no firmware, até agora, só permite:
- Mudar a fonte das legendas DivX
- Mudar o espaçamento entre os caracteres e as palavras
- Mudar a cor das legendas DivX
Por isso, não incomodem Bruno com perguntas sobre se ele pode fazer isto ou aquilo mexendo no firmware.
Exemplos do que não é possível fazer
- Mudar a posição das legendas (mais para cima ou mais para baixo);
- Dar suporte a tags do tipo <i> e </i>;
- Dar suporte a QPEL e GMC (nem a Philips pode);
- Dar suporte a outros codecs;
ATENÇÃO
Este trabalho todo foi realizado para corrigir o que é, na nossa opinião (e coincidentemente de quase 100% dos milhares de usuários de DVP642 que gostam de filmes importados) uma falha grave em um equipamento que no geral é fantástico! Está sendo disponibilizado de graça para você na esperança de que lhe proporcione uma maior satisfação com o produto. Mas se depois de instalar esse firmware o seu DVP642 deixar de funcionar, sua esposa/namorada/marido/bofe brigar com você, seu micro-ondas deixar de fazer pipocas ou sua casa for engolida por uma baleia chifruda depois de ser arrastada por um tsunami, isso é problema seu! Se você se sente desconfortável com isso e quer “garantias”, caia fora daqui e ligue para a Philips para exigir que eles corrijam o firmware oficial! Se nós pudemos fazer, eles podem fazer melhor, porque tem acesso às informações que não temos!
Apenas os bancos de fontes do firmware são alterados. Nem um único byte do código de operação do DVP642 é mexido!
Se você está ciente dos riscos e os aceita, aí está:
[14/03] Como Bruno organizou uma página suficientemente descritiva sobre seus firmwares, eu removi todos os meus links diretos. Visite a página de firmwares do Bruno para fazer o download.
As fontes da versão 2.0 tem um contorno preto de dois pontos, que melhora a legibilidade.
Você não vai conseguir instalar o firmware 0531 se seu aparelho for do tipo “E”, mesmo que seu firmware atual seja 0531, mas você pode instalar um firmware 1109 de qualquer tipo, original ou não!
Visitem o site do Bruno em http://www.cfide.com.br e agradeçam a ele!
Você não precisa ler o que se segue para usar o firmware. Está aqui para sua informação apenas.
No DVP642, se enquanto estivermos assistindo um DivX com legenda apertarmos o botão SUBTITLE, alternaremos as seguintes mensagens:
- ENCODING LATIN1
- ENCODING LATIN2
- ENCODING CYRILIC
Por algum tempo, eu estive me referindo a isso como “fonte LATIN1, fonte LATIN2 e fonte CYRILIC”. Eu sabia que isso não estava correto, porém não achava necessário explicar o conceito de char sets.
Mas agora com a introdução dos firmwares modificados, a distinção entre o que é fonte e o que é um char set precisa ser feita, para não provocar uma confusão danada no texto.
Um char set (character set = conjunto de caracteres) é, explicando de uma forma simplificada, uma tabela contendo todos os símbolos usados em uma linguagem. Isso inclui as letras do alfabeto (maiúsculas e minúsculas, com e sem acento), os números, simbolos de moeda, sinais de pontuação, etc.
Em um computador, e por tabela qualquer dispositivo de tecnologia digital (como um DVD player), cada caractere é armazenado como um código. Por razões técnicas e históricas, existe um número limitado de códigos que podem ser usados para representar os caracteres, que é bem inferior ao número total de caracteres usados em todas as linguagens do mundo inteiro. Por isso foram criadas tabelas diferentes de correspondência entre caracteres e seus respectivos códigos. Estas tabelas são chamadas de char sets ou charsets.
A tabela correta para nós da America Latina é a ISO 8859-1, mais conhecida como Latin1, que pode ser vista aqui:
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/iso/28591.htm
Já muitos países europeus usam uma tabela diferente: a ISO 8859-2, mais conhecida como Latin2, que pode ser vista aqui:
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/iso/28592.htm
E outros usam uma ainda mais estranha, chamada Cyrilic (sem link ainda)
Se você imprimir a primeira página de cada uma delas, verá que alguns de nossos caracteres acentuados não são usados e são substituídos por outros. É por isso que no DVP642 do jeito que vem da fábrica ou usando firmwares baseados em LATIN2, parte da acentuação não funciona como esperado. O que você vê, quando abre a legenda no seu computador, é o caractere acentuado correto, porque seu computador está usando a tabela LATIN 1. Mas o DVDPlayer, ao usar a LATIN 2, interpreta o caractere de uma forma diferente.













Leave a Reply