Suporte a Legendas DivX (externas)
|
Legendas externas e legendas fixas Legendas Externas são as legendas que não estão “impressas” permanentemente no filme. As legendas fixas, claro, são aquelas legendas que foram codificadas junto com o filme e não podem ser desligadas ou removidas, a não ser com reprocessamento do filme usando filtros especiais como o MSU Subtile&Logo Remover Considere também que legendas externas são as que estão contidas em arquivos separados do arquivo do filme, ou seja, que estão fora do container do video. As legendas contidas no mesmo container que o video seguem regras diferentes e por isso são tratadas aqui de forma diferente. |
[11/12/05] O suporte a legendas externas não funciona com arquivos MPEG1 (.mpg), mesmo se renomeados para .AVI. Testado com firmware 1109. Legendas externas, então, só para DivX mesmo.
Para selecionar a legenda de um DivX (mesmo que só exista uma), você precisa entrar no menu, selecionar o arquivo de legenda e apertar o botão subtitle. Aparecerá uma mensagem no topo da tela informando que uma legenda foi selecionada (DivX SUBTITLE SELECTED). Então você seleciona o filme e aperta OK. O filme vai ser exibido com a legenda selecionada.
Importante: o arquivo de legenda não precisa estar no mesmo disco que o filme! Após a mensagem DivX SUBTITLE SELECTED ser exibida, você pode simplesmente remover o disco, colocar outro com o filme que você quer e selecioná-lo. Isso pode ser útil se você tiver filmes já gravados com formatos de legenda incompatíveis, pois bastará gravar um único disco com todas as legendas compatíveis que você encontrar para eles (cabem uns 10 mil arquivos de legenda em um CD). A legenda não se perde se você der um Time Search.
Se você está acostumado com a comodidade que existe no Windows, onde basta que o arquivo de legenda tenha o mesmo nome do filme para já ser selecionado automaticamente (isso é proporcionado por um filtro Directshow chamado DirectVobSub), poderá ficar decepcionado com o inconveniente de ter que selecionar a legenda sempre. Porém depois que você se acostuma, pode acabar preferindo desse jeito.
Depois que você seleciona uma legenda DivX, apertar o botão subtitle alterna entre os formatos de exibição Latin 1, Latin 2 e Latin Cyrillic (ou Latin 5, dependendo da versão do seu firmware). Cyrillic não dá para usar porque corrompe a acentuação. Latin 2 parece ser simplesmente Latin 1 com uma fonte mais larga
[Bruno] e com alguns acentos trocados…
Seria preferível que, ao apertar o botão subtitle, o DVP642 escolhesse o próximo arquivo de legenda disponível na mesma pasta do filme.
O DVP642 usa uma fonte (tipo de letra) única e, até onde pude apurar, inalterável. Você não pode mudar suas características. Como a fonte é muito fina, pequena e clara, a leitura fica dificil em certos casos, chegando a impossível em algumas passagens de filmes em fullscreen.
[10/01/05] Isso mudou com a publicação do firmware Huffyk e do firmware Bruno. Com o uso deles as legendas ficam bem melhores.
Exemplo de legenda DivX sobreposta a um filme widescreen. A distorção na cor da legenda é um efeito do meu processo de captura da imagem e não é visível ao assistir (fonte LATIN 1):

Exemplo de legenda DivX sobreposta a um filme fullscreen, mas numa cena de contraste bom (fonte LATIN 1)

A imagem abaixo mostra a mesma cena com a mesma legenda, mas escolhi LATIN 2 com o controle remoto. Se você prestar atenção, perceberá que as letras são um pouco mais largas usando essa fonte.

Exemplo de cena (aos 00:31:39 de “Monstros S.A.”) em que a legenda DivX fica impossível de ler (fonte LATIN1):

É importante frisar que a placa de captura onde coletei essas imagens (a mesma para todas desta página) está com a imagem ruim, mas a falta de legibilidade é a mesma em uma TV normal.
Esse problema de constraste poderia ser resolvido em uma nova revisão do firmware, desde que o chipset permita (ainda não pude apurar isso).
[14/11/04] Dois usuários me escreveram para dar a dica de que basta converter todas as suas legendas para letras maiúsculas, que a legibilidade melhora bastante. Não pude checar ainda, porque estou sem o meu DVP642.
Apenas para efeito de comparação, veja a legenda do mesmo filme no original em DVD:

A diferença é brutal, não é mesmo?
[05/12/04] Como colocar um fundo preto translúcido nas legendas DivX

Testado com versões 0531 e 1109 do firmware. Não é mais necessário se você usar o firmware Huffyk ou o firmware Bruno.
Esta dica me foi passada pelo visitante Lorensetti. Eu já havia recebido dicas desse tipo antes, mas nenhuma funcionava. Entretanto o Lorensetti conseguiu apontar extamente os passos necessários para o sucesso da manobra.
Esta dica (leia também a próxima) só funciona para discos com um único filme (você entenderá o motivo adiante);
- Coloque o disco com o filme. Se ele começar a reprodução automática, tecle [STOP] e depois [DISC MENU] para mostrar o menu de arquivos;
- Selecione a legenda e aperte [SUBTITLE]. Vai aparecer a mensagem “DivX SUBTITLE SELECTED”;
- Não aperte [PLAY], nem [OK] (você não precisa selecionar o filme). Aperte [DISC MENU] para desativar o menu de arquivos e iniciar a reprodução automática do filme. Aguarde o início do filme;
- Tecle [SYSTEM MENU] duas vezes. Lorensetti recomendou esperar dois ou três segundos entre cada apertada, mas nos meus testes isso não pareceu necessário. Aguarde as primeiras legendas aparecerem.
FUNCIONA! Você pode usar FF e REW, assim como a função Time Search, que mesmo assim as legendas continuarão aparecendo com um fundo preto translúcido que melhora muito a legibilidade. Esta dica só funciona para discos com um único filme porque a chave do sucesso é apertar [DISC MENU] e isso leva inevitavelmente à reprodução do primeiro arquivo de media do disco. Não coloque MP3, JPG ou outros arquivos “exibíveis” no disco, porque poderão atrapalhar o funcionamento. Farei novos testes em breve.
[07/12/04] Novamente Lorensetti adiantou-se (eu recebi a dica de três pessoas diferentes no mesmo dia, mas Lorensetti falou primeiro) com um modo de usar a dica acima em discos com mais de um filme (limitação: só funciona com filmes que estejam na raiz da mídia, mas o firmware Huffyk e o firmware Bruno funcionam com o filme em qualquer pasta):
- No menu de arquivos, anote o número da legenda e o número do filme (a razão você verá adiante);
- Tecle [DISC MENU]. O Primeiro filme da mídia vai rodar. Tecle [STOP]; A partir desse ponto você vai trabalhar às cegas;
- Mesmo sem ver nenhum menu na tela (se estiver vendo, fez algo errado), Digite o número da legenda que anotou no passo 1 e aperte [OK]. A mãozinha branca deverá aparecer (isso é normal). Tecle [SUBTITLE] e a mensagem DivX SUBTITLE SELECTED deverá aparecer na tela;
- Digite o número do filme anotado no passo 1 e tecle [OK]. O filme deverá iniciar.
- Pressione SYSTEM MENU duas vezes seguidas. Aguarde as primeiras legendas aparecerem;
[06/12/04] O usuário irá notar com essa dica que em certos casos o DVP642 coloca duas linhas de legenda mesmo quando só existe uma (a de baixo fica com a tarja translúcida vazia). Ainda vou pesquisar o que determina esse comportamento e se há meio de consertar.
Lembre-se: Não é mais necessário ter esse trabalho todo se você usar o firmware Huffyk ou o firmware Bruno.
Formatos de legenda DivX
O DVP642 somente entende três formatos de legenda externa até agora: SRT, SUB e SMI. Os três são formatos baseados em arquivos de texto puro, do tipo que você encontra facilmente na internet em sites como EXTRATITLES.TO
e VIDEOLOUCOS.COM.BR e que podem ser editados facilmente com o Notepad. Infelizmente, o formato VOBSUB (.IDX / .SUB), muito popular por quem faz seus próprios RIPs de DVD para DivX, não é suportado e não espere que seja, porque aparentemente isto é uma limitação do chipset usado no aparelho (ESS Vibratto II) que não pode ser contornada por uma revisão de firmware.
Abaixo, uma descrição sucinta dos formatos suportados:
Formato SRT (também conhecido como formato SubRip) – Legendas sincronizadas por tempo (00:00:00:000). A numeração sequencial obrigatória de cada legenda torna difícil a tarefa de inserir textos que não estavam na legenda original (mas localizar e modificar textos é facílimo).
1
00:00:01,458 –> 00:00:02,273
você está bem?
2
00:00:05,408 –> 00:00:06,763
Sim, estou bem.
Formato SUB (também conhecido como formato MicroDVD) – Legendas sincronizadas por frames ({0000}{0000}).
{16538}{16586}Que coisa bonita.
{16616}{16664}Obrigado. Obrigado.
{16767}{16793}Conhecendo-te como te conhecemos, Jerry…
Eu prefiro evitar esse formato, porque além de ser muito dfícil de “ler” ele é dependente da framerate (quadros por segundo) do filme. Uma legenda SUB feita para um filme de 25fps (PAL) vai ficar totalmente fora de sincronismo com um filme de 23,976fps (NTSC) e vice versa.
Formato SAMI
– Muito mais complexo que os anteriores, embora ainda baseado em arquivos texto. Formato desenvolvido pela Microsoft que é o menos popular de todos, por larga desvantagem.

Apesar do formato SAMI ter suporte a formatação (é o único dos três), o DVP642 ignora totalmente toda informação de formatação presente nos arquivos .SMI. Não fui capaz de alterar a exibição das legendas (tamanho da fonte) pela manipulação dos arquivos .SMI. E olha que eu tentei bastante.
Como no Windows o DirectVobSub se encarrega de reconhecer os formatos de legenda, não importando com que extensão você salve o arquivo, é muito comum você ver um arquivo SRT com extensão SUB e vice-versa. Mas a verdadeira aparência de cada formato é a listada acima!
Para o DVP642 também não faz diferença. Ele se guia pelas extensões apenas para saber que naqueles arquivos existem legendas; mas na hora de carregar, ele reconhece o formato da legenda não importando com que extensão ela tenha sido gravada. Isso foi testado com um arquivo SRT renomeado para .SUB e para .SMI.
|
O formato VobSUB Este formato (que não é suportado pelo DVP642) é formado por dois arquivos, que podem ser .IDX/.SUB ou .IDX/.RAR. Não confunda o .SUB do Vobsub com o .SUB do MicroDVD (suportado pelo DVP642) porque são completamente diferentes. Você pode distingui-los rapidamente porque o .SUB do Vobsub tem geralmente Megabytes enquanto o .SUB do MicroDVD tem tamanho na faixa dos Kilobytes. O formato Vobsub é maior porque contém as legendas como imagens retiradas diretamente dos DVDs originais (pode parecer estranho, mas em todos os DVDs as legendas são pequenas imagens de fundo transparente que são sobrepostas à imagem do filme). Um único par .IDX/.SUB pode conter uma dezena de legendas diferentes. |
Se você tem filmes já gravados com legendas VOBSUB, você não precisa gravá-los novamente com as legendas texto puro. Você pode aproveitar a capacidade do DVP642 de ler a legenda em um disco diferente do disco onde está o filme. Não é muito conveniente, mas é melhor do que nada!
As legendas precisam ter as extensões SRT, SUB ou SMI. Qualquer outra extensão (eu testei NFO, LEG, TXT, SNP e “sem extensão”) será ignorada e o arquivo nem aparecerá no menu.
Não use acentos nos nomes de arquivos!
Não deixe de ler minhas considerações sobre overscan!
As legendas .SRT e .SUB precisam estar gravadas como arquivos de texto do formato DOS/Windows (CR/LF em cada quebra de linha). Arquivos de legenda no formato Unix (apenas LF) aparecem no menu, mas quando você aperta o botão subtitle, a “mãozinha” aparece avisando que o arquivo não pode ser carregado.
|
Hã?! Se você é usuário Windows, você reconhecerá um arquivo de legendas no formato Linux facilmente. Ao abri-lo no Notepad ele aparecerá totalmente confuso, sem nenhuma quebra de linha ou linha em branco. Para corrigir isso, basta abrir o arquivo no Wordpad e mandar salvar como Arquivo de Texto. O arquivo será salvo no formato DOS/Windows. A falha ao selecionar o arquivo provavelmente ocorre porque o DVP642 usa as quebras de linha para definir onde começa cada legenda nos formatos SRT e SUB. Ele espera encontrar o par CR/LF do Windows e se perde totalmente quando não o encontra. Isso talvez possa ser corrigido em uma revisão do firmware posterior à 0531. O formato SMI parece não ser afetado, porque nele todas as legendas são claramente delimitadas por tags no estilo HTML/XML. Usuários de MAC podem ter o mesmo problema, porque o MAC, ao contrário do Linux, usa apenas CR como delimitador de linhas. Se você é usuário Linux e não entendeu nada do que eu disse, precisa estudar mais. Esse nível de ignorãncia só é permitido para usuários Windows 🙂 CR=Carriage Return [!3RUNO] Use o utilitario unix2dos para converter a legenda antes de grava-la em CD |
Problemas com Legendas externas
[07/02/04] O DVP642, tanto no firmware 0531 quanto no 1109, ignora completamente as convenções de quebra de linha dos arquivos SRT e SUB. Não adianta colocar um sinal “|” nos arquivos SUB, nem quebrar a linha explicitamente nos arquivos SRT. O DVP642 simplesmente emenda tudo na tela e quebra apenas quando não cabe mais na largura. Infelizmente, isso atrapalha quando estão sendo exibidas as falas de dois personagens diferentes ao mesmo tempo.
[26/12/04] Alguns AVIs tem características particulares que impedem a exibição de legendas externas. O sintoma é que a legenda carrega sem erro algum, mas não aparece de jeito nenhum no filme. Ainda estou investigando o que provoca isso, mas o problema parece estar relacionado a uma resolução baixa.
A legenda não foi exibida com AVIs de:
- 344×192 (16:9) 29.970fps (Blood…)
- 320×233 (4:3) 30fps (um jeito melhor…)
- 320×240 (4:3) 29.970fps (Hellsing 13)
Mas foi exibida com AVIs de
- 352×256 (4:3) 23.976fps
- 352×224 (16:9) 20fps
- 384×256 (4:3) 29.970fps
- 384×256 (4:3) 23.976fps
- 384×288 (4:3) 23.976fps
- 448×288 (1.55:1) 23.976fps
- 480×240 (2.0:1) 25fps
- 512×384 (4:3) 23.976fps
- 512×384 (4:3) 29.970fps
- 544×224 (2.42:1) 23.976fps
- 640×480 (4:3) 23.976fps
Como se pode ver pelas listas acima, o único ponto em comum entre os filmes que não exibem legendas é a baixa resolução. Framerate e aspecto estão descartados.
[18/01/05] Mais dois usuários reportaram não conseguir carregar legendas com filmes de resolução baixa. Bruno fez um teste e disse que reprocessando o filme de resolução baixa para aumentar artificialmente sua resolução, a legenda aparece.
[18/01/05] Isto é mais uma curiosidade do que um problema: Se você for assistir a um filme legendado de duas partes e a primeira parte tiver uma duração maior que a segunda (tirando os créditos finais), quando a segunda legenda for carregada por vocë não irá apagar totalmente a carregada antes. Então quando você terminar de assistir a segunda parte poderão aparecer na tela “falas” que aparentemente não tem nada a ver, mas que são parte do arquivo anterior. Isso, é claro, também pode acontecer se você for assistir a dois filmes de uma única parte seguidos. Basta que o primeiro seja mais longo que o segundo para que a coisa se manifeste.
[09/02/05] Incomodado com o efeito disso ao assistir “Collateral”, eu testei se colocando uma última “fala” (apenas três pontinhos para testar) bem longa no final do segundo arquivo de legenda eu iria sobrepor a legenda anterior, mas não funcionou.
Para criar, editar, ou transformar legendas, use o Subtitle Workshop
ou similar
O tamanho máximo de arquivo aceito pela DVP642 para legendas externas está entre 137KB e 138KB. Se você tiver um arquivo de legenda maior que o permitido, aparecerá a “mãozinha” quando você selecioná-lo. Os testes foram realizados com o firmware 1109. Se você estiver com uma legenda SRT muito grande, convertê-la para SUB (é um formato que economiza espaço) poderá resolver o problema. Uma legenda SRT de 132K convertida para SUB ficou com meros 97KB. Se a sua leganda já for SUB e grande demais a única sugestão que posso dar é dividir filme e legenda em dois pedaços.
Ao avançar o filme, a legenda deixa de aparecer (mesmo voltando à velocidade normal). Ela volta a aparecer após um intervalo de tempo variável de 5 a 30 segundos. [26/12/04] – Requer novos testes!
A fonte (tipo de letra) da legenda externa é pequena, fina e clara, e não pode ser alterada para melhorar o contraste e a visualização, mas veja aqui uma dica para pôr um fundo translúcido que pode ajudar.
[10/01/05] Isso mudou com a publicação do firmware Huffyk e do firmware Bruno. Com o uso deles as legendas ficam muito melhores.
Dois usuários me escreveram para dar a dica de que basta converter todas as suas legendas para maiúsculas, que a legibilidade melhora bastante. Não pude checar ainda.
Ignora totalmente a formatação das legendas SAMI;
As legendas SRT não precisam estar sequencialmente numeradas, mas a numeração tem que começar em “1”. Do contrário, aparecerá a “mãozinha” ao tentar carregar a legenda. (testado com firmware 1109)
| Exemplo de legenda SRT incorreta: | Como deveria ser: |
|
665 666 667 |
1 2 3 |
Para corrigir a legenda acima de forma que o DVP642 possa carregá-la não é preciso renumerá-la completamente. Basta substituir “665” por “1”. Isso deverá satisfazer a rotina de carga de legendas do DVP642. Mas você só deve fazer isso como “solução rápida” para poder assistir ao filme, porque bagunça a numeração e pode confundir outros players ou programas.
Se você está tendo problemas com legendas SAMI onde algumas falas dos personagens não são exibidas, você pode estar definindo intervalos muito curtos entre as falas, ou entre as linhas de apagamento e as falas. Intervalos de 10 milisegundos ou menos não funcionam. Eu tentei 20 milisegundos e as falas voltaram a aparecer. Eu recomendo que você não use legendas SAMI a não ser que suas legendas tenham formatação e você queira mantê-la, para o caso de aparecer um player de mesa que suporte. Use um programa como o Subtitle Workshop
para convertê-las para SRT ou SUB.
Aparece um ponto de interrogação como ícone dos arquivos de legenda
[!3runo] Se você grava no Linux, certifique-se de gravar no formato Rockridge puro. Se você usar Rockridge+Joliet, os arquivos de legenda vão aparecer com um “?” no lugar do ícone apropriado.
Um usuário Windows reportou o mesmo problema acima gravando com o software CopyToDVD. Eu pretendo fazer meu próprios testes para determinar a razão disto, mas de qualquer forma eu desaconselho o uso desse software porque, além disso, ele faz gravações em DVD-R ruins. Use o Nero 6.3.16 ou superior;
[14/12/04] Novamente, um usuário reportou que tinha o problema do ponto de interrogação aparecendo ao lado das legendas e que resolveu mudando o modo de gravação de “Joliet” para ISO. Ele estava usando o Windows XP e o software Easy Media Creator.
[18/12/04] Desligar Joliet no Nero ao gravar DVDs tem um efeito colateral desastroso: todos os nomes longos são perdidos. Mas não deve ser necessário fazer isso, porque o Nero Express, mesmo com Joliet ativado, grava DVDs inteiramente compatíveis com o DVP642. Testado com as versões 6.3.1.16 e 6.3.1.25
[03/03/05] Contrariando o que foi dito no dia 14/12, Ricardo Lannes comentou o seguinte: “Gravei no modo ISO e não funcionou. As legendas só ficaram operantes na gravação tipo Joliet (puro) sem bridge. Uso o XPsp2 com o Roxio Easy Media Creator 7.0.430.”
Um usuário reportou que teve que formatar a máquina e reinstalar o Windows para conseguir gravar CDs cujas legendas o DVP642 pudesse carregar. Eu tentei ajudá-lo antes disso, mas mesmo instalar uma versão mais nova do Nero não adiantou nada. Aparentemente, havia alguma configuração persistente do Nero ou driver de terceiros carregado que estava criando CDs incompatíveis com o DVP642;
Valew as explicações…. NICE GUYS….
Boa tarde, por favor, preciso de ajuda pois não consigo reproduzir legendas, elas abrem (todas, de qualquer site) com um formato estranho, com varios acentos,simbolos e outras coisas MENOS PALAVRAS… O texto começa com “RAR… ” AÍ VEM A SEQUENCIA DE SIMBOLOS E LETRAS Q ATÉ lembra japones. COMO FAÇO? Mande seu email q enviarei em anexo a foto
Você está usando um arquivo .RAR como arquivo de legenda. Provavelmente o arquivo foi renomeado (talvez por você mesma) como .srt senão o aparelho nem tentaria lê-lo. Você precisa tirar a legenda (.SRT, .SUB, etc) que está dentro desse arquivo .RAR.
Esse problema não tem nada a ver com o DVP642. Você não está sabendo usar o seu computador para obter as legendas.