[BUZZ] Pela primeira vez manipulando arquivos MP4

Por causa de meus testes com o iPad eu estou pela primeira vez manipulando arquivos MP4. Os arquivos criados pelo Handbrake funcionam bem, mas eu encontrei um problema: com a configuração default, a importação de legendas SRT não suporta caracteres acentuados. Assim depois de mais de duas horas de processamento por filme acabei descobrindo que eles estavam inutilizados por causa das legendas.

Resolvi procurar um jeito de fazer o "remux" de arquivos MP4. Até agora o método mais promissor que encontrei foi usando o YAMB:

http://www.digital-digest.com/articles/MP4_Usage_Guide_page5.html

O YAMB conseguiu criar um novo MP4 com a legenda corrigida. Porém surgiu outro problema: No player do iPad o MP4 montado pelo YAMB não apresenta a opção de legenda. É como se não houvesse nenhuma. Mas no Windows (kmplayer) a legenda aparece, corretamente.

Ainda procurando uma solução.

       

13 comentários
  • Eu não tenho um iPad, mas uso o MediaCoder pra converter vídeos pro meu celular (Nokia 5530). Poderia ser melhor, mas converte com rapidez e o resultado geralmente fica muito bom.

  • Eu uso e recomendo dois conversores: Avidemux – o melhor, foi feito para Linux, mas funciona no Windows e no Mac. Tem vários filtros para inserir legendas, recortar, mudar resolução e etc)

    FormatFactory – Converte para vários formatos com simplicidade, mas bem util. Nao aceita acentos.

  • Você pode tentar o X-Media Recode

    http://www.xmedia-recode.de/index.html

    Meu colega de trabalho usa e o resultado é muito bom

  • O os dois programas, o Avidemux e o Handbreak são ótimos. E funcionam nativamente em Linux. O Avidemux é bem mais completo.

  • Oi Ryan,

    Para as legendas embutidas pelo YAMB serem reconhecidas pelo Ipod/Ipad é necessário que o arquivo seja renomeado para .m4v. Além disso, deve-se editar o arquivo, trocando todas as strings text por sbtl (com editor hexadecimal).

    O Handbreak já deixa sbtl corretamente (mas eu não sabia do problema da acentuação pois não tinha testado muito: será que mudando o encoding das legendas para UTF8 ou algo parecido não resolve?)

  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Zeurt, o default já é UTF8. Ainda não tive tempo de testar outros.

  • Eu encontrei isso aqui:

    "Well, my understanding is that HB doesn't convert the character set, you need to set this to correspond to what is in the subtitle file you're giving it. The most likely candidates are probably UTF-8, ISO-8859-1, ISO-8859-15 or Windows-1252

    Most web content still claims to be ISO-8859-1 (though a significant fraction is actually 1252), but UTF-8 and 8859-15 is gaining ground. -15 is very similar to -1 but a few rare symbols were replaced with more important ones (and new ones such as the Euro sign), 1252 has all the signs that 8859-1 has and all the extras from -15 (but in different places).

    Basically, in UTF-8 all the Scandinavian characters are multi-byte sequences, while in all the others mentioned they're in the same place so if it's any of these character sets the main text will be fine even if you got the wrong one.

    So I'd suggest trying with ISO-8859-15 instead of UTF-8, if there's an Euro sign somewhere and it doesn't display correctly it may be Windows-1252, I'm not sure you can set that as character set? If you encode to mkv files you can go in with mkvmerge header editor afterwards and try different character sets quickly without re-encoding the file. Not sure if there's any tool that can do this for mp4 files.

    http://en.wikipedia.org/wiki/ISO-8859-1 … ISO-8859-1"

    Portanto, provavelmente trocando o char set para ISO-8859-15 funcionará. Senão, funcionará com Windows-1252.

    E a solução para os arquivos que você já converteu com o HB, com as legendas erradas, é mesmo o YAMB (editando o arquivo, como falei acima).

  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Zeurt, acho que nenhum dos dois. Para o Brasil eu aposto no ISO8859-1

    https://ryan.com.br/wp/dvp642-firmware-bruno/#charsets

  • Isso mesmo, sempre me confundo com esses char sets…

  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Eu também. Tive que fazer uma busca no meu site para lembrar.

  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Testei o Handbrake, usando ISO8859-1 para as legandas. Resolveu o problema.

    O da acentuação, claro. Porque o tamanho das legendas continua sendo um impedimento.

    Edit: as legendas só ficam muito pequenas quando são importadas de arquivos SRT e embutidas. Quando a conversão é a partir de DVD_VIDEO a legenda escolhida é "burned-in" (fixas – não são embutidas) e o tamanho então é o mesmo que teria se você fosse assistir ao DVD.

  • Acho que essa ferramenta serviria para inserir legendas srt no mp4. http://www.videohelp.com/tools/mp4box

  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Paulo, "YAMB" significa "Yet Another MP4Box User Interface for Windows Users "

Deixe um comentário para Henzo M. F. Gomes Cancelar resposta

Você pode usar estas tags HTML

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code class="" title="" data-url=""> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <pre class="" title="" data-url=""> <span class="" title="" data-url="">

  

  

  

:) :( ;) O_o B) :lol: :huh: :S :D :-P 8-O :yahoo: :rtfm: :dashhead1: :clapping: more »