[BUZZ] Dr. Sheldon na dublagem do SBT: “Tenho 212 amigos no Orkut”.

Dr. Sheldon na dublagem do SBT: "Tenho 212 amigos no Orkut".

Se eu conseguisse me adaptar às vozes, poderia ignorar isso…

5 comentários
  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Não dá.

    O Raj ganhou um sotaque indiano tão falso que poderia ser um sotaque chinês falso e não faria diferença.

    Leonard e Sheldon parecem dublados pelo mesmo cara, só mudando o tom.

  • Vou repetir o que disse no Twitter.Podia ter sido bem pior.
    -A dublagem se não me engano foi feita pela a Warner.
    -O SBT não deu um nome como "NERD's e uma vizinha no Paraíso".(Mas podia ter deixado A Teoria do Big Bang)
    -A voz do Sheldon e Leonard estão mais nerd's do que em inglês.
    -Penny está com aquela voz de loira normal então está bom.A voz do Raj de tão tosca ficou engraçada.
    -Ruim mesmo foi a abertura dublada e Howard.Fiquei com a cabeça doendo.
    -Na dublagem não fizeram aquela besteira que eu achei que aconteceria:Substituir um nome de um produto ou série pelo seu "genérico" visto que em vez de dublarem "-Vamos fazer maratona daquela série de Ficção Cientifica" colocaram "a Stargate" normal ou Star War's mesmo.
    -E o Orkut só devo comentar uma coisa.TBBT tem 4 temporadas,ou seja 4 anos.O que fazia mais sucesso no Brasil a (digamos) 3 anos atrás?Facebook ou Orkut???

    Enfim,poderia ter sido pior…
    PS:Desconsiderar o último tópico caso a dublagem foi feita recentemente.
    PS²:Sim,eu sou um daqueles doidos que puxam partido por algo e defendem.No meu caso o SBT :)

  • No original são 212 amigos no MySpace
    Mas eu assisto na internet mesmo, só que eu achei que a dublagem tirou um pouco da característica dos personagens…

  • José Carneiro - 198 Comentários

    Só assisto legendado, evito traumas.

  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Eu gosto de assistir à versão dublada depois de ter visto a original, legendada (sem os cortes da emissora) enquanto faço outra coisa. Praticamente só ouço. Serve para relembrar as piadas.

    Faço isso com Two And Half a Man nas madrugadas do SBT, que na minha opinião tem uma dublagem que rivaliza com o original.

    Mas TBBT? Com essas vozes não dá. Prefiro ouvir de novo em inglês, porque assim exercito minha audição também.

Deixe um comentário

Você pode usar estas tags HTML

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code class="" title="" data-url=""> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <pre class="" title="" data-url=""> <span class="" title="" data-url="">

  

  

  

:) :( ;) O_o B) :lol: :huh: :S :D :-P 8-O :yahoo: :rtfm: :dashhead1: :clapping: more »