[BUZZ] Dr. Sheldon na dublagem do SBT: “Tenho 212 amigos no Orkut”.

Dr. Sheldon na dublagem do SBT: "Tenho 212 amigos no Orkut".

Se eu conseguisse me adaptar às vozes, poderia ignorar isso…

5 comentários
  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Não dá.

    O Raj ganhou um sotaque indiano tão falso que poderia ser um sotaque chinês falso e não faria diferença.

    Leonard e Sheldon parecem dublados pelo mesmo cara, só mudando o tom.

  • Vou repetir o que disse no Twitter.Podia ter sido bem pior.
    -A dublagem se não me engano foi feita pela a Warner.
    -O SBT não deu um nome como "NERD's e uma vizinha no Paraíso".(Mas podia ter deixado A Teoria do Big Bang)
    -A voz do Sheldon e Leonard estão mais nerd's do que em inglês.
    -Penny está com aquela voz de loira normal então está bom.A voz do Raj de tão tosca ficou engraçada.
    -Ruim mesmo foi a abertura dublada e Howard.Fiquei com a cabeça doendo.
    -Na dublagem não fizeram aquela besteira que eu achei que aconteceria:Substituir um nome de um produto ou série pelo seu "genérico" visto que em vez de dublarem "-Vamos fazer maratona daquela série de Ficção Cientifica" colocaram "a Stargate" normal ou Star War's mesmo.
    -E o Orkut só devo comentar uma coisa.TBBT tem 4 temporadas,ou seja 4 anos.O que fazia mais sucesso no Brasil a (digamos) 3 anos atrás?Facebook ou Orkut???

    Enfim,poderia ter sido pior…
    PS:Desconsiderar o último tópico caso a dublagem foi feita recentemente.
    PS²:Sim,eu sou um daqueles doidos que puxam partido por algo e defendem.No meu caso o SBT :)

  • No original são 212 amigos no MySpace
    Mas eu assisto na internet mesmo, só que eu achei que a dublagem tirou um pouco da característica dos personagens…

  • José Carneiro - 198 Comentários

    Só assisto legendado, evito traumas.

  • Jefferson - 6.606 Comentários

    Eu gosto de assistir à versão dublada depois de ter visto a original, legendada (sem os cortes da emissora) enquanto faço outra coisa. Praticamente só ouço. Serve para relembrar as piadas.

    Faço isso com Two And Half a Man nas madrugadas do SBT, que na minha opinião tem uma dublagem que rivaliza com o original.

    Mas TBBT? Com essas vozes não dá. Prefiro ouvir de novo em inglês, porque assim exercito minha audição também.

Deixe um comentário para Otavio Diniz Cancelar resposta

Você pode usar estas tags HTML

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code class="" title="" data-url=""> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <pre class="" title="" data-url=""> <span class="" title="" data-url="">

  

  

  

:) :( ;) O_o B) :lol: :huh: :S :D :-P 8-O :yahoo: :rtfm: :dashhead1: :clapping: more »