[BUZZ] Estou lendo “Os homens que não amavam as mulheres”, de Stieg Larsson.

Estou lendo "Os homens que não amavam as mulheres", de Stieg Larsson.

Já estou na página 222 (total de 532 – comecei há três dias) e até agora não vi o que há de tão especial nele para ter vendido dez milhões de cópias. Vários personagens foram apresentados, mas o único minimamente interessante é a "complicada" Lisbeth Salander. O personagem principal, Mikael, parece um pateta. E isso num livro que nem por um momento tenta ser engraçado.

A estória é complicada de seguir, com uma árvore genealógica de três gerações para decorar (ou consultar o tempo todo) se você não quiser ter a sensação de que está perdido. Para complicar, praticamente todas as figuras "reais" mencionadas devem ser famosas apenas na Suécia (o autor é sueco) ou nas proximidades, porque não reconheço o nome de ninguém. Os complicados nomes suecos, claro, também não ajudam.

Estou torcendo para que melhore.

 

11 comentários
  • Jefferson - 6.464 Comentários

    Eu estou lendo um livro emprestado. Se eu tivesse pago estaria ainda mais incomodado, baseado no que li até agora.

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    Uma correção: quem vendeu "mais de 10 milhões de exemplares" foi a trilogia.

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    Terminei de ler o livro. Acabei gostando.

    A estória só começou a me prender a partir do capítulo iniciado na página 271, quando Mikael deixa de parecer um pateta andando de um lado pro outro e trepando com qualquer coisa que use saias e tenha mais que 40 quilos para realmente parecer um investigador. É depois disso também que Lisbeth entra na investigação. O assassino "confessa" na página 403 (sim, 120 páginas antes do fim do livro).

    SPOILERS

    O que eu acertei (ou quase acertei):

    Desde o início eu levantei a hipótese de que Harriet estivesse viva e mandando um sinal disso através das flores para Henrik, mas como NENHUM personagem levantou essa hipótese (é claro que o autor fez de propósito) e em 200+ páginas eu não consegui enxergar o motivo, acabei esquecendo e esperando realmente um motivo para "o assassino" estar fazendo isso.

    Percebi que as outras mortes, incluindo a do pai de Harriet, deviam estar relacionadas. Mas nem consegui desconfiar como.

    Desconfiei que as anotações de Harriet poderia estar relacionadas com a Bíblia, mas logo descartei por não conseguir fazer relação com os nomes.

    O que errei

    Desconfiei que a mãe de Lisbeth tivesse algo a ver com a estória, mas não tinha.

    Desconfiei que o acidente na ponte tivesse sido uma armação, mas estava

    completamente enganado e fora acidente mesmo;

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    A edição brasileira não traz uma única "nota do tradutor". E elas fazem falta.

    Mikael é chamado de "Super Blomkvist" e detesta isso. Eu só consegui entender que isso se referia a um personagem de ficção, mas fiquei longe de entender a conotação negativa, por não ser sueco. "Super Blomkvist" é a tradução brasileira para "Kalle Blomkvist". Um menino detetive criado pelo autor também sueco Astrid Lindgren.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Bill_Bergson

    Lisbeth diz que também não gostaria de ser chamada de "Pippi MeiaLonga", mas também não fica clara a conotação negativa disso para quem não conhece a literatura sueca:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Pippi_Longstocking

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    Quando o autor fala em "Gangue do Pato Donald" e "Irmãos Metralha", isso não requer nota do tradutor, porque se um leitor brasileiro não conhecer um personagem desses, paciência. Mas eu gosto muito de ler, tenho um razoável conhecimento de cultura pop, e mesmo assim nunca ouvira falar de "Super Blomkvist" e "Pippi MeiaLonga". Daí acho que a Nota do Tradutor seria importante.

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    E confirmado: O livro tem 522 páginas de drama. O autor não tenta nem por um momento ser engraçado. Não que isso seja ruim. Estou apenas resumindo o livro. E como os últimos livros que li podem ser considerados "dramédias" não consigo deixar de notar isso.

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    SPOILER

    Uma coisa que ficou no mínimo "esquisita" no livro foi o fato de não haver impressões digitais nas flores. Harriet não tinha motivos para ocultar impressões, pois (supostamente) só não queria que soubessem seu paradeiro. E desde a primeira flor, mandada quando ela tinha apenas uns 17 anos, até a última, nada pôde ser coletado? Esse detalhe é importante para manter o leitor longe da hipótese de que seja ela mesma mandando as flores, mas não faz sentido quando o caso é solucionado.

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    SPOILER

    Provável erro de tradução na página 433, quando Anita liga para a Austrália, fica claro que ela está falando com um homem quando Lisbeth fala "cara esperto!". Mas cheguei até o fim do livro sem saber que homem seria esse, já que Harriet é viúva e teoricamente ninguém além das duas conhece sua história.

    Então eu baixei uma versão PDF da edição em inglês (naturalmente, porque não seria capaz de entender sueco) do livro. Nessa versão Lisbeth diz "sharp chick!", o que deixa claro para mim que do outro lado da linha há uma mulher: Harriet.

    Agora eu fico imaginando que outras dicas eu posso ter perdido por falhas na tradução.

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    É uma tradução de uma tradução!

    A edição brasileira que tenho em mãos diiz "traduzido da edição francesa".

    Não sei se dou risada ou se choro…

    Isso explica a total ausência de Notas do Tradutor. Pegaram um cara que entende francês para traduzir cultura sueca!

  • Jefferson - 6.464 Comentários

    Neste link outro leitor conta ter encontrado dois outros erros (comentário só aparece se você tiver javascript habilitado):

    http://www.companhiadasletras.com.br/detalhe.php?codigo=12570

    Isso foi na 3a reimpressão. Esses erros não estão presentes na minha cópia, que é da 5a reimpressão.

  • Acabei de ler o livro e gostei, a edição que possuo é a 2ª edição 1ª reimpressão.

    O erro do "Cara Esperto!" ainda continua.

    Os erros citados no comentário do site da editora foram corrigidos.

    Outro erro que percebi foi quando Mike fica olhando a moto de Sally, e no livro fala que ele toca ou pega no "volante" em vez de ser no guidom.

    Agora é esperar uma promoção e comprar os outros dois.

    E no mais agradeço pelo buzz sobre os livros se não fosse eles não teria comprado esse livro para trocar o frete de R$10,00 pelo frete grátis.

Deixe um comentário para Fernando Souza Cancelar resposta

Você pode usar estas tags HTML

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code class="" title="" data-url=""> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <pre class="" title="" data-url=""> <span class="" title="" data-url="">

  

  

  

:) :( ;) O_o B) :lol: :huh: :S :D :-P 8-O :yahoo: :rtfm: :dashhead1: :clapping: more »